BREAKING NEWS

Spartak Ngjela: Ja ku ndodhet lista me agjentë shqiptarë të UDB dhe KGB që mori me vete Bashkim Gazidede, pse Ilir Meta e Kryemadhi braktisën protestën e 20 shkurtit dhe arsyeja pse SPAK nuk po e çon pas hekurave Sali Berishën

Spartak Ngjela: Ja ku ndodhet lista me agjentë shqiptarë të UDB
x
BREAKING NEWS

Ja “bomba” që plasi Beqaj në SPAK për Ogerta Manastirliun, zbardhet “pika e errët” për të cilën po hetohet ish-ministrja, gazetarja nxjerr prapaskenat, brenda një muaji dosja e sterilizimit shkon në gjykatë

Ja “bomba” që plasi Beqaj në SPAK për Ogerta
x
BREAKING NEWS

SPAK skemë të re për të luftuar korrupsionin në nivele të larta, ja strategjia që agjentet e BKH do të ndjekin për të hetuar zyrtarët pas urdhrit të Ramës për të “bllokuar” dyert e zyrave dhe institucioneve

SPAK skemë të re për të luftuar korrupsionin në nivele
x
BREAKING NEWS

16 marsi reformë radikale e Edi Ramës në PS, ndryshime drejtuesish qarqesh dhe lëvizjesh të forta në qeveri pas thirrjes së Manastirliut në SPAK, Gonxhe “ylli në ngjitje” në Partinë Socialiste

16 marsi reformë radikale e Edi Ramës në PS, ndryshime
x
BREAKING NEWS

Aeroporti i Rinasit do të arrijë 10 milionë pasagjerë brenda tre vitesh, fluturime edhe në linjat transatlantike, flet drejtori i “TIA” dhe zbulon se “Kastrati Group” do të investojë 60 milione euro vetëm gjatë vitit 2024

Aeroporti i Rinasit do të arrijë 10 milionë pasagjerë brenda
x
BREAKING NEWS

Gati goditja surprizë ndaj zyrtarëve të korruptuar, SHBA sjell specialistët e OPTAD dhe prokurorët kroatë që arrestuan Sanaderin për të asistuar SPAK, një “peshk i madh” pritet të arrestohet

Gati goditja surprizë ndaj zyrtarëve të korruptuar, SHBA sjell
x
BREAKING NEWS

Edi Rama gati të braktisë qeverinë, nuk pranon mandat të katërt, ja arsyet pse kryeministri do largohet dhe kur do ta lërë postin

Edi Rama gati të braktisë qeverinë, nuk pranon mandat të
x
BREAKING NEWS

Idajet Beqiri kallëzon në SPAK Ulsi Manjën, një prokuror dhe dy gjyqtarë, ja 3 veprat e rënda penale që kanë kryer, zbardhen detaje nga dosja, si po mbahet në burg pa ligj “tmerri i italianëve” 

Idajet Beqiri kallëzon në SPAK Ulsi Manjën, një prokuror dhe
x

Kultura

Përkthyes, botues dhe studiues në një diskutim mbi cilësinë e përkthimit, ndryshe nga më parë vëmendja shkoi te letërsia e përkthyer për fëmijë

Përkthyes, botues dhe studiues në një diskutim mbi

 Ditët e Panairit të Librit janë të mbushura me aktivitete, por nuk mungoi dhe diskutimi mbi problemet e përkthimit të letërsisë për fëmijë. Një seminar që u zhvillua në ditët e panairit nga Shoqata e Botuesve Shqiptarë bëri bashkë përkthyes, botues dhe studiues në një tryezë të rrumbullakët për të diskutuar mbi problemet e përkthimit. Ndryshe nga vitet e tjera, nuk ishte cilësia e përkthimit të librit në përgjithësi, por të librit për fëmijë. Kjo vëmendje shkoi për lexuesin e vogël, sepse ai do të jetë lexuesi i së ardhmes.

Moderatori i seminarit ishte përkthyesi Ilir Baçi, ku e ftuar ishte dhe përkthyesja e njohur italiane Ilide Carmignani, që foli rreth tendencave të editorisë italiane në këto vitet e fundit, vendin që zë letërsia e vendit në treg, letërsia e përkthyer dhe letërsia sipas vendeve. Në materialin e Shoqatës së Botuesve Shqiptarë thuhet se seminari u konceptua i ndarë në tri pjesë. “Pjesa teorike, çfarë përkufizohet si letërsi për fëmijë dhe dy pjesë te tjera, politikat e botimit  si dhe puna konkrete në përkthim, përkthimi i elementeve kulturore, mënyrat e përkthimit, amëtarizim apo të huajzim, zëri i personazheve, etj”, thuhet për këtë diskutim që u zhvillua gjatë ditëve të Panairit të Librit në Pallatin e Kongreseve në Tiranë. Letërsia që u drejtohet fëmijëve është një nga mjetet më të mira për ata, për të zbuluar një pjesë të vogël të botës, por edhe për të zbuluar vetveten: është një mjet apo medium që hapet ndaj pyetjeve dhe zbulimeve dhe u jep fëmijëve shumë, sepse përmban farat e rritjes, mençurisë, argëtimit dhe historisë së njerëzimit dhe brezave. “Letërsia e përkthyer për fëmijë zë një vend të rëndësishëm, ose më saktë vendin kryesor në letërsinë që u ofrohet fëmijëve nga botuesit shqiptarë, prandaj kërkon edhe një kujdes të veçantë edhe nga përkthyesit, por edhe nga botuesit”, thuhet në materialin e SHBSH. Në seminar folën shumë përkthyes, pati debate të vlefshme, u rrahën mendime dhe u la një “takim” i ri, pa pritur panairin tjetër të radhës.  

Diskutimi mbi përkthimin, në vijim të aktiviteteve

Problemet e përkthimit të letërsisë për fëmijë dhe adoleshentë në shqip u diskutuan gjatë ditës së dytë të Panairit të Librit në Tiranë, që këtë vit po zhvillon edicionin e 26-të të tij. Panairi i Tiranës, i vetmi që mbledh të gjitha ngjarjet më interesante të librit, gjatë një viti. Ekspozim, prezantime, takime me autorë, shkrimtarë të huaj të ftuar, libra të rinj, çmimet e panairit, konferenca, Sofaja e librit dhe më shumë.

Këtë vit në panair është pjesëmarrja e 95 ekspozuesve, shtëpi botuese, institucione të arsimit të lartë dhe të tjera që punojnë me librin. Sa i përket shtëpive botuese nga trevat e tjera shqiptare në Panairin e Librit mbizotërojnë stendat nga Kosova. Panairi i Librit në edicionin e 26-të që nisi më datë 15 në Pallatin e Kongreseve do të vijojë deri në 19 nëntor.  

Më të lexuarat